Al aprender inglés, es inevitable cometer errores. Resulta curioso que muchos de estos errores sean comunes entre los españoles. Esto suele generar frustración e incluso bloqueo, sin embargo, hay que aprender que a través de los errores que cometemos durante el proceso de aprendizaje, tomamos conciencia de aquello que necesitamos mejorar y eso nos ayuda para avanzar.
En el aspecto gramatical, uno de los errores más comunes que cometemos los españoles es omitir del sujeto. Al hablar en español muchas veces tendemos a hacerlo; sin embargo, en inglés, omitir el sujeto se considera un error gramatical.
«Actually» es un adverbio que los españoles normalmente confundimos porque lo traducimos como actualmente. «Actually» realmente significa en realidad o realmente. Sí lo que queremos decir es actualmente deberemos emplear «nowadays», «now» y «right now».
«People is» es uno de los errores que más irrita a los profesores de inglés. «People» es el plural de «person» y, por lo tanto, debe ir seguido de un verbo en plural: «People are».
En cuestión de pronunciación, uno de los errores más comunes es «españolizar palabras». Mucha gente tiende a pronunciar, por ejemplo, «hello» como si la «H» inicial fuese una «J». En realidad, es un sonido más suave. Otro error muy común es incluir una «E» antes de las palabras que empiezan por «S», como por ejemplo «sport», que se pronuncia aspirando la «S» y no «esport». Otro punto a tener en cuenta es no notar la diferencia entre la pronunciación de la «V» y la «B». En inglés sí hay diferencia entre ambas, ya que el sonido de la “V” se produce juntando los labios con los dientes, similar al de la «F».
Hay muchos más errores pero hemos destacado los errores que más hemos visto en la academia, ¿crees que hay alguno más que tenemos que tenemos que destacar?